Kiekaus
Kuuro ja kuuleva tulkki
Kuuro ja kuuleva tulkki Ruu Pitkänen / 19.11.2025 Kuurot ovat tulkkausalalla harvinaisuus, mutta heitäkin on: Suomessa on kaiken kaikkiaan kaksitoista kuuroa tulkkia. Millainen on kuuron tulkin rooli tulkkausalalla? Miten kuuron ja kuulevan tulkin yhteispeli toimii? Haastattelimme sekä kuuroa viittomakielen tulkkia Maarit Widberg-Paloa että kuulevaa viittomakielen tulkkia Kati Lakneria. Kuvakaappaus Kati Laknerin maisterintutkielman ”Kuuro tulkki diskurssin…
Lue lisääMiltä se kuulostaa?
Miltä se kuulostaa? Juha Manunen / 5.9.2025 Tässä blogissa pohdiskelen onomatopoeettisten huulioiden kuvailua suomalaisessa viittomakielessä (jatkossa viittomakieli). Huulio on yksi osa viittomien ei-manuaalisia elementtejä, ja se tuotetaan äänettömästi. Viittomakielessä on muutama kielelle ominainen huulion tyyppi, jotka erottavat sen viitotusta puheesta. Viitotussa puheessa tulee nimittäin noudattaa tarkkaan suomen kielen mukaista selkeää huuliota kaikkine sijapäätteineen ja välisanoineen.…
Lue lisääViittomiston luokittelu
Viittomiston luokittelu Juha Manunen / 6.8.2025 Tässä blogissa tarkkailen suomalaisen viittomakielen (jatkossa viittomakielen) viittomien luokittelua kolmesta näkökulmasta: synonyymit, homonyymit ja antonyymit. Termit esiintyvät niin puhutuissa kuin viitotuissa kielissä ja tässä blogissa tuon esille vieraan kielen oppimiskokemuksia. Annan myös esimerkkilauseita, niin voit kokeilla niiden kääntämistä viittomakielelle. Synonyymit Synonyymi merkitsee kahta tai useampaa sanaa ja viittomaa, joilla…
Lue lisääKääntämistietoisuus paljastaa kääntämisen merkityksen viestinnässä
Kääntämistietoisuus paljastaa kääntämisen merkityksen viestinnässä Suvi Seikkula / 12.5.2025 Kielitietoisuus on varsinkin kielten koulutuksessa jo vakiintunut termi, ja siinä otetaan kantaa myös kääntämiseen. Joukko tutkijoita totesi, ettei kääntämistä huomioida riittävästi, ja loi kokonaan uuden käsitteen. Kuva: Jack Carter (Unsplash) Kielitietoisuus on kieleen ja sen käyttöön liittyvien tilanteiden, piirteiden ja tekstien tiedostamista. Kielitietoinen ihminen suhtautuu kieliin…
Lue lisääIlman palvelun tuottajien kuuntelua kilpailutus menee helposti metsään
Ilman palvelun tuottajien kuuntelua kilpailutus menee helposti metsään Hanna Gorschelnik / 2.5.2025 Kun kunnat, valtio ja hyvinvointialueet kilpailuttavat kielipalveluita moni asia voi mennä pieleen ja usein meneekin. Kilpailutuksia voitaisiin kehittää yhteisvoimin, mistä onkin jo hyviä kokemuksia. Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat ry © Kerttu Penttilä Julkishallinto ostaa kielipalveluita vuosittain kymmenillä miljoonilla euroilla. Esimerkiksi valtio hankki käännös- ja…
Lue lisääKieliasiantuntijuudessa piileksii moninaisuus
Kieliasiantuntijuudessa piileksii moninaisuus Senja Sakko / 8.4.2025 Kieliasiantuntijuus on meille alalla vahvasti vaikuttaville selkeä käsite, mutta muille ei välttämättä. Mitä kieliasiantuntijat oikeastaan tekevät? Mistä tunnistaa kieliasiantuntijan? Senja Sakko ”Miltä susta Senja tuntuu, kun et ole koulutustasi vastaavassa työssä?”, kysyi esihenkilöni minulta vastikään. En heti tiennyt, mitä vastata. Olen nimittäin jo pitkään iloinnut siitä, että olen…
Lue lisääÄlä kivitä huonoa tekstittäjää
Älä kivitä huonoa tekstittäjää Senja Sakko / 1.4.2025 Huono tekstitys osuu herkästi silmään, ja syylliseksi on helppo nimetä ohjelman lopussa nimetty kääntäjä. Mutta onko asia kuitenkaan niin mustavalkoinen? Ennen kuin revit ohjelmankatsomishoususi, lue tämä juttu. Senja Sakko Jokin aika sitten katsoin suomalaisesta suoratoistopalvelusta ulkomaalaista ohjelmaa ja sain ärsyyntyä, kun tekstityksissä oli häikkää. Välillä sanojen sijamuodot…
Lue lisääYhteiskunnan näkymätön rakentaja
Yhteiskunnan näkymätön rakentaja Suvi Seikkula / 31.3.2025 Kieliasiantuntijoilla on keskeinen merkitys niin liiketoiminnalle, demokratialle kuin kulttuurille. Kielten koulutusta koskeviin ratkaisuihin tarvitaan ymmärrystä tästä, jotta voidaan tehdä valistuneita, koko yhteiskunnalle edullisia päätöksiä. Kielten koulutuksen jo vuosia jatkunut kurjistuminen vaikuttaa suoraan oppilaitosten toimintaedellytyksiin ja kielten oppimiseen kaikilla koulutusasteilla. Kielten koulutuksen laadulla ja saatavuudella on kuitenkin vaikutusta myös…
Lue lisääElokuvien ja TV-sarjojen käännöksistä
Elokuvien ja TV-sarjojen käännöksistä Juha Manunen / 12.3.2025 Ihmiset ovat aina halunneet rentoutua koukuttavien, mieleistensä elokuvien ja TV-sarjojen parissa. 1980- ja -90-luvulla tehtiin mieleenpainuvia ohjelmia, jotka nykyään löytyvät suoratoistopalveluista. Ihmiset innostuvat keskustelemaan näkemisistään ohjelmista, myös viittomakieliset. Mutta miten ohjelmanimet kääntyvät viittomakielelle? Tässä blogissa tarkastelen sitä, miten suomenkieliset ohjelmanimet kääntyvät suomalaiselle viittomakielelle. Havaintomateriaalina käytän kaikille avointa…
Lue lisää