Ammattikääntäjä siirtää maailmamme rajoja
Suvi Seikkula / 20.10.2023
Ammattikääntäjä auttaa vahvistamaan kilpailukykyä, tukee kommunikointia, varmistaa yhdenvertaisuutta ja monin muin tavoin mahdollistaa kielten ja kulttuurienvälisen viestinnän. Kääntäjä Ian Mac Eochagáin kertoo, miten se oikeastaan tapahtuu.
Syntyjään irlantilainen Ian Mac Eochagáin suoritti Dublinissa kandidaatin tutkinnon pääaineenaan European Studies, joka on laaja humanistinen tutkinto. Sen yhteydessä opiskellaan kahta vierasta kieltä, jotka Mac Eochagáinilla olivat venäjä ja ranska. Venäjän taidot vahvistuivat hänen asuessaan Venäjällä. Suomen kieltä hän alkoi opiskella muutettuaan Suomeen vuonna 2011.
Vaikka kielten opiskelu on ollut kiinteä osa Mac Eochagáinin akateemista koulutusta ja myöhempiä elämänvaiheita, ei tie ammattikääntäjäksi ole ollut suoraviivainen. Kielitaitoaan hän on kuitenkin päässyt hyödyntämään laajasti urallaan. Englantia hän opetti muun muassa yksityisessä kielikoulussa. Venäjän taidoista taas oli hyötyä, kun hän laati media-analyytikkona raportteja vieraskielisestä uutisoinnista.
Tie kääntäjäksi löytyi puolivahingossa, kun hän opetti asiakkaansa perheelle englantia ja asiakas tarvitsi yllättäen kääntäjää. Mutkien kautta Mac Eochagáin päätyi kääntämään ydinvoimalan rakennushankkeeseen liittyviä asiakirjoja suomen, englannin ja venäjän välillä. Tehtävä oli kuitenkin määräaikainen, ja sen päätyttyä hän ei ollut varma, mihin suuntaan jatkaisi. Sitten hän löysi taas sattumien kautta uuden polun urallaan.
- Toiset kääntäjät alkoivat kysellä, voisinko tarkistaa heidän englannin käännöksiään. Siitä sain idean, että alkaisin tarjota kielipalveluja yrittäjänä, Mac Eochagáin muistelee.
Hän perustin toiminimen ja alkoi tarjota käännöksiä ja kielentarkistuksia. Sillä tiellä hän on edelleen.
Kääntäjän kontekstit
Työssään Mac Eochagáin kääntää paljon yritysten raportteja, kuten vastuullisuusraportteja ja vuosikertomuksia, ja kansainvälisten yritysten sisäisiä tekstejä, kuten intranet-uutisia, maksuohjeita ja hallintotekstejä. Työkielinään hänellä on englannin lisäksi ruotsi, venäjä ja ranska.
Ammattikääntäjä tukee koko yhteiskunnan, niin viranomaisten, kansalaisten, kansalaisjärjestöjen kuin liiketoiminnan tehokasta ja luotettavaa viestintää.
Yksi Mac Eochagáinin erikoisaloista on ammattiyhdistystoiminta. Hän on toiminut ja toimii edelleen erilaisissa luottamustoimissa: hän on ollut muun muassa Kieliasiantuntijat ry:n varapuheenjohtaja, ja ammattiyhdistystoimintaan liittyvä sanasto ja kieli on aktiivina toimiessa tullut tutuksi. Kun puhutaan vaikkapa järjestövalmiudesta tai neuvottelukierroksista, hän tietää mistä on kyse. Järjestöistä hän saa käännettäväkseen muun muassa verkkouutisia ja jäsenkirjeitä.
Keskeinen osa Mac Eochagáinin työtä on kielentarkistus. Hän muokkaa englanniksi kirjoitettuja tekstejä sujuvammiksi, oikeakielisemmiksi, iskevämmiksi ja ytimekkäämmiksi. Toisinaan hän saa toimeksiannon, kun joku on yrittänyt laatia tekstiä englanniksi ilman tarvittavaa ammattitaitoa.
- On tapauksia, joissa asiakas on saattanut tilata työn jostakin muualta ja kääntyy sitten puoleeni, koska on ollut pettynyt käännöksen laatuun. Siinä olen sitten siivonnut toisen tekemää käännöstä, Mac Eochagáin kertoo.
Tällaisia toimeksiantoja on ollut jopa siinä määrin, että hän on luonut sille oman palvelukokonaisuuden, jolle on antanut nimeksi Sähläyksensiivous™. Siinä laitetaan kuntoon kaikki sanajärjestyksestä viestin yhdenmukaisuuteen yrityksen strategian kanssa.
Kun Mac Eochagáinilta kysytään, mitä ominaisuuksia ammattikääntäjältä tarvitaan, hän ei epäröi listata niitä. Vahva kielitaito on peruslähtökohta. Sen lisäksi pitää olla tarkka ja osata kiinnittää huomiota yksityiskohtiin. Pitää olla hyvä yleissivistys ja olla kiinnostunut monista asioista.
- Jos ei ole kiinnostunut ympäröivästä maailmasta, menee konteksti kääntäjältä ohi, Mac Eochagáin pohtii.
Kommunikaation turvaaja
Yrityksissä ei Mac Eochagáinin mukaan aina nähdä ammattikääntäjän tuomaa lisäarvoa. Keskeisenä lisäarvona hän näkee sen, että yritykseltä säästyy rahaa, kun sen ei tarvitse käyttää aikaa jonkin sellaisen pähkäilyyn, minkä ammattikääntäjä tekee huomattavasti tehokkaammin. Sen lisäksi, että ammattikääntäjä kääntää tehokkaammin, hän voi tarjota myös muita palveluja. Kääntäjä voi esimerkiksi antaa kielellisiä neuvoja, tehdä hakukoneoptimointia, johdonmukaistaa terminologiaa ja parantaa englannin ilmaisuja.
Toisena keskeisenä tekijänä Mac Eochagáin pitää yrityksen mainetta. Esimerkiksi englannin perustaidoilla organisaation sisällä nopeasti kirjoitettu teksti, jonka oikeinkirjoitusta ei ole tarkistettu, voi olla kankeaa ja epäidiomaattista. Sellainen teksti ei vakuuta yrityksen laadusta.
Yritykseltä säästyy rahaa, kun sen ei tarvitse käyttää aikaa jonkin sellaisen pähkäilyyn, minkä ammattikääntäjä tekee huomattavasti tehokkaammin.
- Yritys ei välttämättä näe, mitä kauppoja voi jäädä tekemättä, kun englanti on huonoa, Mac Eochagáin muistuttaa.
Ammattikääntäjistä ei ole etua vain liiketoiminnalle vaan koko yhteiskunnalle. Kulttuurienvälinen vuorovaikutus paranee ja virhetulkinnat vähenevät.
- Kun ammattikääntäjät saavat keskittyä kääntämiseen, muut voivat keskittyä omiin hommiinsa ja vältytään väärinymmärryksiltä eri konteksteista, Mac Eochagáin summaa.
Kirjoitus on osa Kieli kannattelee maailmaa -kampanjaa.