Av-käännösyritysten työehtosopimus julkaistu

Hanna / 20.3.2019

Verkkosivuillamme on nyt saatavissa av-käännösyritysten työehtosopimus. Löydät sen pysyvästi kohdasta Kieliasiantuntijat työssä/palkat ja palkkiot. Sopimus on voimassa 1.2.2019-31.1.2020.

Kieliasiantuntijat ry

Työnantajista sopimuksen allekirjoittivat BTI Studios Oy, BTI Studios Finland Oy, Pre-Text Oy, Rosmer lnternational osk ja Saga Vera Oy.

Työehtosopimuksen mukaan henkilökohtaisia palkkoja, vähimmäispalkkoja ja euromääräisiä summia tarkistetaan 1,0 prosentilla. Yrityskohtaisen erän suuruus on 0,4 prosenttia. Erän käytöstä neuvotellaan ja pyritään sopimaan paikallisesti, mutta jos erän käytöstä ei päästä yhteisymmärrykseen, 0,2 prosenttia jaetaan yleiskorotuksena ja työnantaja päättää 0,2 prosentin jakamisesta.

Yleisradio Oy:n käännöstöihin sovelletaan edelleen Yhtyneet-työehtosopimusta.

Työehtosopimus kiinnittää huomiota työtahtiin

Sopimuksessa kiinnitetään huomiota niin aikapalkkalaisten kuin freelancereiden työssäjaksamiseen. Freelancereille kirjattiin suositus: keskimääräinen päivittäinen työmäärä, joka tasoittuu yhden viikon aikana, on enintään 250 repliikkiä ykköskäännöstä päivässä tai enintään 300 repliikkiä kakkoskäännöstä päivässä.

Tällä halutaan muistuttaa freelancereita, että työtahdin pitää olla terve silloinkin, kun itse vastaa työpäiviensä pituudesta.

Suositus ei kuitenkaan vaikuta freelancereille maksettavan kiirelisän repliikkimääriin. Työehtosopimuksessa on jo aikaisemmin sovittu, että kun työnantaja edellyttää työn tekemistä kiireellisenä, ykköskäännösten kiirelisäraja on 210 repliikkiä/arkivuorokausi ja kakkoskäännösten kiirelisäraja on 250 repliikkiä/arkivuorokausi.

Työehtosopimus on pian saatavilla myös englanniksi.

Av-käännösyritysten työehtosopimus 2019-2020

 

Tekstiin lisätty 20.3. maininta Yhtyneet-sopimuksesta.