Siirry sisältöön

Suomalaisille käännöstekstityksille suunnitellaan SFS-standardia

Hanna / 18.4.2023

Kieliasiantuntijat ja Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ovat tehneet Suomen standardisoimisliitolle aloitteen suomalaisen SFS-standardin laatimisesta suomalaisille käännöstekstityksille, joita käytetään television, suoratoistopalveluiden ja tallenteiden audiovisuaalisissa teoksissa.

Tekstitys

Suomen- ja ruotsinkielisten av-käännösten laatusuosituksiin pohjautuva standardi määrittäisi, millaisista elementeistä laadukas käännös koostuu ja mitä sen tuottamisen prosessiin kuuluu. Standardin kohderyhmänä olisivat ensisijaisesti av-käännösalan yritykset ja asiakkaat. Standardin avulla av-käännösalan uudet toimijat voivat nopeammin omaksua alan hyviä käytänteitä.

Televisio-ohjelmien ja tallenteiden ruututekstit ovat luetuimpia tekstejä.

Suomen standardisoimisliitto kutsuu aiheesta kiinnostuneita aloituskokoukseen, joka pidetään keskiviikkona 24.5. klo 13–15 Teams-kokouksena.

Suomalaisen standardin laadintaan osallistuminen on maksutonta ja avointa kaikille sidosryhmille.

Tilaisuuteen ilmoittaudutaan 17.5. mennessä sähköpostilla: sannamari.tikkanen@sfs.fi

Aloituskokouksen alustava asialista:

  1. Tilaisuuden avaus ja osallistujien esittely
  2. Standardointialoitteen esittely
  3. Standardointiprosessin esittely
  4. Työryhmän perustaminen
  5. Tehtävien jakaminen työryhmässä
  6. Kokouksen päättäminen

 

Lisätietoja antavat:

Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat ry
puh. +358 50 576 2553
hanna.gorschelnik@kieliasiantuntijat.fi

Jenni Kavén, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry
puh. +358 44 3445 205
jenni.kaven@sktl.fi

Kieliasiantuntijat
Evästeasetukset

Tämä verkkosivusto käyttää evästeitä parhaan mahdollisen käyttökokemuksen tarjoamiseksi. Evästeet tallennetaan selaimeesi ja ne auttavat meitä tunnistamaan sinut, kun palaat sivustolle. Ne myös auttavat tiimiämme ymmärtämään, mitkä verkkosivuston osat ovat sinulle mielenkiintoisia ja hyödyllisiä.