Siirry sisältöön

Suomalaisille käännöstekstityksille suunnitellaan SFS-standardia

Hanna / 18.4.2023

Kieliasiantuntijat ja Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ovat tehneet Suomen standardisoimisliitolle aloitteen suomalaisen SFS-standardin laatimisesta suomalaisille käännöstekstityksille, joita käytetään television, suoratoistopalveluiden ja tallenteiden audiovisuaalisissa teoksissa.

Tekstitys

Suomen- ja ruotsinkielisten av-käännösten laatusuosituksiin pohjautuva standardi määrittäisi, millaisista elementeistä laadukas käännös koostuu ja mitä sen tuottamisen prosessiin kuuluu. Standardin kohderyhmänä olisivat ensisijaisesti av-käännösalan yritykset ja asiakkaat. Standardin avulla av-käännösalan uudet toimijat voivat nopeammin omaksua alan hyviä käytänteitä.

Televisio-ohjelmien ja tallenteiden ruututekstit ovat luetuimpia tekstejä.

Suomen standardisoimisliitto kutsuu aiheesta kiinnostuneita aloituskokoukseen, joka pidetään keskiviikkona 24.5. klo 13–15 Teams-kokouksena.

Suomalaisen standardin laadintaan osallistuminen on maksutonta ja avointa kaikille sidosryhmille.

Tilaisuuteen ilmoittaudutaan 17.5. mennessä sähköpostilla: sannamari.tikkanen@sfs.fi

Aloituskokouksen alustava asialista:

  1. Tilaisuuden avaus ja osallistujien esittely
  2. Standardointialoitteen esittely
  3. Standardointiprosessin esittely
  4. Työryhmän perustaminen
  5. Tehtävien jakaminen työryhmässä
  6. Kokouksen päättäminen

 

Lisätietoja antavat:

Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat ry
puh. +358 50 576 2553
hanna.gorschelnik@kieliasiantuntijat.fi

Jenni Kavén, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry
puh. +358 44 3445 205
jenni.kaven@sktl.fi