Suomalaisille käännöstekstityksille suunnitellaan SFS-standardia
Hanna / 18.4.2023
Kieliasiantuntijat ja Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ovat tehneet Suomen standardisoimisliitolle aloitteen suomalaisen SFS-standardin laatimisesta suomalaisille käännöstekstityksille, joita käytetään television, suoratoistopalveluiden ja tallenteiden audiovisuaalisissa teoksissa.
Suomen- ja ruotsinkielisten av-käännösten laatusuosituksiin pohjautuva standardi määrittäisi, millaisista elementeistä laadukas käännös koostuu ja mitä sen tuottamisen prosessiin kuuluu. Standardin kohderyhmänä olisivat ensisijaisesti av-käännösalan yritykset ja asiakkaat. Standardin avulla av-käännösalan uudet toimijat voivat nopeammin omaksua alan hyviä käytänteitä.
Televisio-ohjelmien ja tallenteiden ruututekstit ovat luetuimpia tekstejä.
Suomen standardisoimisliitto kutsuu aiheesta kiinnostuneita aloituskokoukseen, joka pidetään keskiviikkona 24.5. klo 13–15 Teams-kokouksena.
Suomalaisen standardin laadintaan osallistuminen on maksutonta ja avointa kaikille sidosryhmille.
Tilaisuuteen ilmoittaudutaan 17.5. mennessä sähköpostilla: sannamari.tikkanen@sfs.fi
Aloituskokouksen alustava asialista:
- Tilaisuuden avaus ja osallistujien esittely
- Standardointialoitteen esittely
- Standardointiprosessin esittely
- Työryhmän perustaminen
- Tehtävien jakaminen työryhmässä
- Kokouksen päättäminen
Lisätietoja antavat:
Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat ry
puh. +358 50 576 2553
hanna.gorschelnik@kieliasiantuntijat.fi
Jenni Kavén, Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry
puh. +358 44 3445 205
jenni.kaven@sktl.fi