Siirry sisältöön

Kielipalvelualan tulevaisuuden teemat

Valkopaitainen mies istuu tietokoneen ääressä ja on ristinyt kädet takaraivolle. Mies nojaa tuolin selkänojaan.

Kielipalvelualan tulevaisuuden teemat Suvi Seikkula / 13.10.2021 Kevään ja syksyn alun aikana kielipalvelualan järjestöt ovat pohtineet alan tulevaisuutta ja miten siihen voitaisiin yhdessä vaikuttaa. Työskentelyn tuloksena on tunnistettu keskeisiä teemoja kielen, teknologian ja työelämän piiristä. Näiden ympärille rakennetaan konkreettisia toimia, joita yhdessä lähdetään edistämään elinvoimaisen kielipalvelualan vahvistamiseksi. Kieliasiantuntijat ry:n ennakointityöryhmän ideoinnin pohjalta toteutettiin loppukeväästä kielipalvelualan…

Lue lisää

Koronapandemia koettelee viranomaisviestinnän käytänteitä — Saavuttaako elintärkeä tieto jokaisen?

Kaupunkien valoverkosto maapallolla avaruudesta käsin kuvattuna

Koronapandemia koettelee viranomaisviestinnän käytänteitä — Saavuttaako elintärkeä tieto jokaisen? Tanja Gavrilov / 4.10.2021 Sata vuotta sitten, kun espanjantauti alkoi levitä maailmalla, asiasta vaiettiin. Jo Ranskassa roihahtanut epidemia nousi julkisuuteen vasta, kun tauti levisi Espanjaan, jossa puolueeton lehdistö pääsi jakamaan tietoa suurelle yleisölle. Vuoden 2020 alussa tieto koronapandemiasta sen sijaan levisi nopeasti, ja valtasi vauhdilla koko…

Lue lisää

Euroopan kielten päivää on juhlittu jo 20 vuotta!

Euroopan kielten päivän logo

Euroopan kielten päivää on juhlittu jo 20 vuotta! Laura Liimatainen / 26.9.2021 Vuodesta 2001 saakka 26. syyskuuta on ollut Euroopan kielten päivä, joka sai alkunsa Euroopan neuvoston aloitteesta. Teemapäivän tarkoituksena on kannustaa eurooppalaisia opiskelemaan kieliä eri elämänvaiheissa ja -tilanteissa sekä lisätä tietoisuutta Euroopan kielellisestä moninaisuudesta. Euroopan kielten päivän kunniaksi Kiekaus jakaa muutaman faktan Euroopan kielimaailmasta:…

Lue lisää

Sarjakuva: Kaikesta huolimatta

Sarjakuva: Kaikesta huolimatta Suvi Sipronen / 17.9.2021 Kiekaus Kiekaus on Kieliasiantuntijat ry:n lehti. Se esittelee kieliasiantuntijoita työssään, nostaa esiin kielialan ja työelämän ilmiöitä, alan tutkimusta ja kehitystä. Lehden etusivulle Uusimmat jutut Sarjakuva: Suutarin lapsilla ja niin edelleen 25.6.2022 Minä ja minun työni: Logistiikka-assistentti Eva Purhonen 25.6.2022 Juvan teos on jännittävä sukellus käännösvastineiden valtamereen 21.6.2022

Lue lisää

”Vielä joskus minä käännän ne romaanit”

viiden erikokoisen kirjan pino

”Vielä joskus minä käännän ne romaanit” Julia Haataja-Kälviäinen / 13.9.2021 Maisterivaiheen opintojaan aloitteleva Eva Laakso tähtää kaunokirjallisuuden kääntämisen pariin. Kun tie on vienyt usean eri alan haltuun ottamisen jälkeen yliopistoon, suunnitelmat ovat selkeät. Eva Laakso aloitti opinnot pohjoismaisten kielten tutkinto-ohjelmassa vuonna 2018. Tampereen yliopistossa kandidaattiohjelma on kaikille samaa kieltä opiskeleville yhteinen, ja mahdollinen käännösalalle erikoistuminen…

Lue lisää

Minä ja opiskelukaverini – mitä meistä tulikaan? Ankanpoikasista unelmien toteuttajiksi

Kaksi nuorta istuu keltaisella lehtimatolla selin kemraan päin. Taustalla on moderni yliopistorakennus.

Minä ja opiskelukaverini – mitä meistä tulikaan? Ankanpoikasista unelmien toteuttajiksi Julia Haataja-Kälviäinen / 7.9.2021 Yhdestä piti tulla isona toimittaja tai opettaja, toinen kaipasi eläinten pariin ja kolmas Lontooseen. Yhdistävä tekijä löytyi venäjän kääntämisen opinnoista Tampereen yliopiston monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelmassa. Kuva: Jonne Renvall Tampereen yliopisto / Tampere University – Minulle on jäänyt hyvät muistot…

Lue lisää

Sarjakuva: Eräs työpäivä

sarjakuva tulkin työpäivästä

Sarjakuva: Eräs työpäivä Suvi Sipronen / 3.9.2021 Kiekaus Kiekaus on Kieliasiantuntijat ry:n lehti. Se esittelee kieliasiantuntijoita työssään, nostaa esiin kielialan ja työelämän ilmiöitä, alan tutkimusta ja kehitystä. Lehden etusivulle Uusimmat jutut Sarjakuva: Suutarin lapsilla ja niin edelleen 25.6.2022 Minä ja minun työni: Logistiikka-assistentti Eva Purhonen 25.6.2022 Juvan teos on jännittävä sukellus käännösvastineiden valtamereen 21.6.2022

Lue lisää

Kirjaesittely: Asioimistulkkaus – Monikielisen yhteiskunnan arkea

Kirjaesittely: Asioimistulkkaus – Monikielisen yhteiskunnan arkea Julia Haataja-Kälviäinen / 18.8.2021 Asioimistulkkaus mielletään arkikeskustelussa usein heikkoa arvostusta nauttivana ammattina, jossa tulkin ainoa työkalu on kielitaito ja rooli kahden vastakkaisen toimijan, viranomaisen ja asiakkaan, välisenä viestinviejänä väritön, hajuton ja mauton. Asioimistulkkaus – Monikielisen yhteiskunnan arkea (Vastapaino 2018) nostaa alan toisenlaiseen valoon ja esittelee asioimistulkkausta vaativana asiantuntijatyönä, jossa…

Lue lisää

Kun kääntäjä on tekstin kasvot

Kun kääntäjä on tekstin kasvot Liisa Halkosaari / 2.8.2021 Kääntäjän sosiologia tutkii muun muassa kääntäjien työolosuhteita ja verkostoja, mutta myös kääntäjän roolia ja statusta. Millainen on viittomakielen kääntäjän rooli? Vaikuttaako kääntäjän näkyvyys ja tunnistettavuus työssä tehtäviin valintoihin? Viranomaisten pitää lain mukaan edistää viittomakieltä käyttävien tiedonsaantia. Kääntäjät Markus Aro, Lena Wenman ja Tarja Sandholm työssään. Varsinaista…

Lue lisää