Blogi
Konekääntäminen lisää tehokkuutta mutta rapauttaa kielitaidon
Konekääntäminen lisää tehokkuutta mutta rapauttaa kielitaidon Senja Sakko / 17.4.2024 Tekoälystä on tullut yksi parhaimmista ystävistäni. Tarkemmin sanottuna: olen alkanut nauttia konekääntimien käytöstä. Tarvitsinpa englannin kieltä missä työtehtävässä tahansa, homma hoituu käden (tai koneen?) käänteessä. Niin tehokasta! Niin kätevää! Niin… kielitaitoa rapauttavaa. Kielitaito ei pysy itsestään yllä Kielitaitoa on kahdenlaista: aktiviista ja passiivista. Aktiivisella kielitaidolla…
Lue lisääKoronatestin käyttöohje naurattaa – mutta kuinka kauan?
Koronatestin käyttöohje naurattaa – mutta kuinka kauan? Senja Sakko / 23.1.2024 Koronatestien käyttöohjeet ovat pandemian alusta asti sisältäneet käännöskukkasia. Lääkinnällisten laitteiden käyttöohjeiden käännösten laatua ei valvota käyttäjän näkökulmasta riittävästi. Senja Sakko pelkää, että huonot käännökset valuvat huomaamatta myös muun terveydenhuollon piiriin. Taas kerran kääntäminen on otsikoissa, mutta ei vieläkään niin kovin imartelevassa valossa. Helsingin Sanomat…
Lue lisääKieliasiantuntija rivien välissä – uuden hallitusohjelman kirjauksista
Kieliasiantuntija rivien välissä – uuden hallitusohjelman kirjauksista Suvi Seikkula / 26.7.2023 Kieliasiantuntijoita tarvitaan monien maan hallitusohjelman kirjausten käytännön toteuttamiseen, mutta heidän merkityksensä ei ohjelman hajanaisista kieleen liittyvistä kirjauksista välity. Kuva: Hanne Salonen / Eduskunta Uusi hallitusohjelma julkaistiin 16.6.2023. Hallitusohjelma lupaa kieliasiantuntijoille sekä hyvää että huonoa. Siinä on kieliasiantuntijoille keskeisten teemojen osalta niin heikennyksiä kuin parannuksia.…
Lue lisääReilu yhteiskunta edellyttää reilua kieltä
Reilu yhteiskunta edellyttää reilua kieltä Suvi Seikkula / 5.7.2023 Maan hallitusohjelmassa on huomioitu kielelliset oikeudet monin tavoin, mutta ratkaisuista niiden turvaamiseksi voi lukea lähinnä rivien välistä. Kuva: Hanne Salonen / Eduskunta Maan hallitusohjelma huomioi yhdenvertaisuusnäkökulman monissa kohdin. Myös erityisesti kieleen, saavutettavuuteen ja muihin kieliasiantuntijoiden osaamisalueisiin liittyviä kirjauksia on lukusia. Hallitus esimerkiksi lupaa ottaa huomioon kielelliset…
Lue lisääKonekäännöksestä kapuloita asiakaspalvelun rattaisiin
Konekäännöksestä kapuloita asiakaspalvelun rattaisiin Senja Sakko / 27.4.2023 Yhä useampi yritys hyödyntää konekäännöksiä liiketoiminnassaan, ja vaikka konekääntimet ovatkin kehittyneet huomattavasti, ne eivät pysty tuottamaan täysin virheetöntä kieltä ja huomioimaan kontekstia yhtä hyvin kuin ihmiset. Senja Sakko pohtii konekäännösten vaikutuksia asiakaskokemukseen. Huhtikuun alussa Iltalehti uutisoi tilanteesta, jossa matkustaja oli tyytymätön Finnairilta saamaansa palveluun. Uutisessa nousi myös…
Lue lisääKun monityöläinen putosi sosiaaliturvaverkosta
Kun monityöläinen putosi sosiaaliturvaverkosta Suvi Seikkula / 10.3.2023 Kun työttömät jaotellaan joustamattomasti palkansaajiin ja yrittäjiin, putoavat sosiaaliturvaverkosta ne, jotka eivät asetu suoraan kumpaankaan kategoriaan. Suvi Seikkula kertoo, millaiseen byrokratian viidakkoon eksyy, jos tekee työtä välillä työsuhteissa ja välillä toimeksiantosuhteissa. – On kestämätöntä, että lakien jäykkyyden takia jouduin keksimään ratkaisun, jossa voin asettaa itseni joko palkansaajaksi…
Lue lisääKuka tukisi aloittelevaa kääntäjää
Kuka tukisi aloittelevaa kääntäjää Annina Lukkarila/ 21.2.2022 Uraansa aloittava kääntäjä kohtaa monia haasteita matkallaan kohti ammattia, jonka olisi tarkoitus jonain päivänä elättää. En koskaan olettanut tämän olevan helppoa, mutta haasteet tuntuvat järjellä ajateltuna niin suurilta, että tulen päivä päivältä epävarmemmaksi siitä, onko koko touhussa yhtään mitään järkeä tai onko minusta edes koko hommaan. Entä jos…
Lue lisääMihin menevät kääntäjäyrittäjän rahat?
Ian Mac Eochagáin
Lue lisääEtätulkkaus tuo alalle uusia palkkakysymyksiä
Etätulkkaus tuo alalle uusia palkkakysymyksiä Matleena Messo ja Marianna Pajunen / 9.4.2021 Etä on päivän sana myös viittomakielen tulkkauksessa. Etätulkkausta määritellään monin tavoin, mutta kaikkiin määritelmiin liittyy kuitenkin se, että joku tai jotkut osapuolet eivät ole fyysisesti samassa tilassa. Etätulkkaus säästää aikaa, mutta tuo mukanaan myös haasteita. Kuva: Matleena Messo Viittomakielen tulkkauspalveluiden järjestämisvastuussa oleva Kela…
Lue lisää