Siirry sisältöön

Kiekaus

sarjakuva-artikkelikuva

Kielelliset haasteet näkyviksi sarjakuvan keinoin

Kuvakaappaus Kati Laknerin maisterintutkielman "Kuuro tulkki diskurssin rakentajana kielensisäisessä tulkkauksessa" (2025) tutkimusaineistosta. Aineisto koostui sekä syöttötulkin että kuuron tulkin tuotoksesta eduskunnan kyselytunnin suorassa lähetyksessä 19.9.2024.  Vasemmalla Kati Lakner ja oikealla Maarit Widberg-Palo.

Kuuro ja kuuleva tulkki

artikkelikuva

Miltä se kuulostaa?

Tapahtumia (550 x 200 mm) (1640 x 924 px)

Viittomiston luokittelu

Kuva: Jack Carter (Unsplash)

Kääntämistietoisuus paljastaa kääntämisen merkityksen viestinnässä

Hanna Gorschelnik, Kieliasiantuntijat ry © Kerttu Penttilä

Ilman palvelun tuottajien kuuntelua kilpailutus menee helposti metsään

Senja Sakko

Kieliasiantuntijuudessa piileksii moninaisuus

Senja Sakko

Älä kivitä huonoa tekstittäjää

Kiekaus - kuvitus

Yhteiskunnan näkymätön rakentaja

Kieliasiantuntijat
Evästeasetukset

Tämä verkkosivusto käyttää evästeitä parhaan mahdollisen käyttökokemuksen tarjoamiseksi. Evästeet tallennetaan selaimeesi ja ne auttavat meitä tunnistamaan sinut, kun palaat sivustolle. Ne myös auttavat tiimiämme ymmärtämään, mitkä verkkosivuston osat ovat sinulle mielenkiintoisia ja hyödyllisiä.